NEOLOGISMOS Y PRÉSTAMOS
NEOLOGISMOS
Son
aquellos términos que crea la lengua para refererirse a un concepto
nuevo o del que no se tiene una forma en castellano. Actualmente, y
desde el desarrollo de la tecnología en nuestro entorno, muchos términos
referentes a aspectos informáticos de reciente creación, forman parte
de nuestros neologismos de reciente incorporación: Blog, chatear,
clickear, googlear, sándwich, tableta...
Son términos procedentes de otra lengua que se utilizan en la propia. Atendiendo a su lugar de procedencia, hablamos de extranjerismos presentes en nuestra lengua:
- Anglicismos: palabras procedentes del inglés.
- jersey, pijama, córner, cheque, fútbol, champú, penalti, etc.
- Galicismos: palabras procedentes del francés.
- amateur, coraje, beis, chef, chalet, cobarde, carné, bricolaje, etc.
- Germanismos: palabras procedentes del alemán.
- guerra, blanco, espuela, níquel, bigote, brindis, estadística, etc.
- Italianismos: palabras procedentes del italiano.
- piloto, novela, escopeta, fragata, campeón, ópera,brújula, etc.
- Lusismos: palabras procedentes del portugués.
- caramelo, biombo, chubasco, buzo, barullo, paria, mejillón, etc.
- Arabismos: palabras procedentes del árabe.
- jazmín, aljama, noria, almohada, aljibe, azucena, zanahoria, alcohol, ect.
- Indigenismos americanos: palabras procedentes de las lenguas indígenas americanas.
- patata, tiburón, guano, chocolate, etc.
- Galleguismos: palabras procedentes del gallego.
- morriña, vieira, botafumeiro, choza, chamiza, etc.
- Vasquismos: palabras procedentes del euskera.
- izquierda, cencerro, aquelarre, zamarra, chatarra, chistorra, pacharán, etc.
- Catalanismos: palabras procedentes del catalán.
- esquirol, forastero, retrete, faena, butifarra, cantimplora, etc.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.